Chợ thông tin Thiết bị Viễn thông Việt Nam
Trở lại   Chợ thông tin Thiết bị Viễn thông Việt Nam Quảng Cáo - Tuyển dụng - Thảo Luận - Tìm mua - Đặt hàng Tâm tình dân kỹ thuật
Trả lời
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #1
chinh186
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 52
Online Status: chinh186 đang online
Mặc định Tiếng Việt (vùng miền) cho người Việt

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Đã thấy những trường hợp khi giao tiếp mà người Việt với nhau vẫn mắt tròn mắt dẹt khi không hiểu người đối thoại với mình nói gì, nên lập topic này để hiểu nhau hơn. Đương nhiên là không để chế giểu nhạo báng nhau mà là học hỏi để người ở mọi miền đất nước hiểu nhau hơn qua ngôn ngữ nói.

Xin mở đầu: (miền Nam) Dì dợ tôi giựt mình quay lại hỏi " gì dợ ?"
Có nghĩa là: dì vợ tôi giật mình quay lại hỏi " cái/chuyện gì vậy ?".
-->Cái này người Tây/tàu gọi là "nuốt chữ" và "sái âm".

Tiếp theo: (miền Nam) "mấy thằng làm lu kia muốn vô giao lu kìa!"
Có nghĩa là : "mấy thằng làm lu kia muốn vô giao lưu kìa!"
--> Cái này người ta gọi là "đồng âm mà khác nghĩa"

Mời mọi người đưa ra những trường hợp khác.
  Trả lời với trích dẫn


CHUYÊN MỤC ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #2
giangthanh
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 42
Online Status: giangthanh đang online
Mặc định

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Trường hợp này không phải "đồng âm mà khác nghĩa" mà là phát âm không chuẩn gây nhầm lẫn . Nhiều người miền Nam nếu phát âm chuẩn vẫn phân biệt được "lu" và " lưu".
Một ví dụ về đồng âm khác nghĩa :" Tôi đá phải hòn đá " ; "Mẹ đi chợ mua muối ,muối dưa" ...
  Trả lời với trích dẫn


Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #3
haithanhakatonbo
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 54
Online Status: haithanhakatonbo đang online
Mặc định

miền Trung (Huế): Răng chừ?
-->Nghĩa là: hồi nào?/ bao giờ?

Mần răng rứa?
-->Nghĩa là: (làm/bị) sao vậy?
  Trả lời với trích dẫn


Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #4
giangthanh
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 42
Online Status: giangthanh đang online
Mặc định

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Một cô gái vùng đồng bằng Bằc Bộ mới vô Sài Gòn ở trọ làm công nhân. Ngày Chủ nhật được nghỉ nên tranh thủ đi chợ (gần nhà) , bà chủ nhà nhân tiện nhờ mua một ít củ sắn để làm chả giò . Cô công nhân về lại đưa cho bà chủ mấy củ khoai mì !! Thì ra tại bà chủ không dặn kỹ nên cô công nhân hiểu nhầm .
Vì miền Bắc gọi khoai mì là sắn , còn củ sắn lại gọi là củ đậu .
  Trả lời với trích dẫn


Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #5
ctydt-dvdk
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 46
Online Status: ctydt-dvdk đang online
Mặc định

* Người Quảng Nam:
"Anh đi phố cho tôi gởi 30 ngàn mua cái láp xe độp" (lốp xe đạp)
* Nghệ an: cái "sân" gọi là cái "cơi", còn cái gì gọi là cái sân nhỉ? Hình như vườn thì phải.
"Chân" gọi là "cẳng", cái "đầu gối" gọi là cái "trốc cúi", "lúa" gọi là "ló":
Bổ quỳ cẳng lên đống ló trợt cả cái trốc cúi = Ngã quỳ chân lên đống lúa chợt cả cái đầu gối
* Quảng Bình: "Sợi dây" gọi là "cái chạc".
Vậy nên có chuyện kể rằng: Đội dân quân tập quân sự, tập đội hình đội ngũ (đi một hai). Tiểu đội trưởng hô: Một hai một hai một hai! nhưng đội ngũ đi cứ chuệch choạc mãi, liền nghĩ ra cách cho mỗi người buộc một sợi dây nhỏ vào chân trái để khi hô "một" thì bước chân có buộc dây, "hai" thì bước chân không buộc dây.
Cán bộ xã đội đến kiểm tra thấy tiểu đội trưởng hô: "cẳng có chạc - cẳng nỏ có chạc". Và đội ngũ đi rất đều !!!
  Trả lời với trích dẫn


Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #6
lamnguyenvn
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 48
Online Status: lamnguyenvn đang online
Mặc định

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

Tôi có lần ra Nghệ An công tác, tôi có cảm giác mình đang ở nước nào đó chứ không phải ở Việt Nam.Tôi nói tiếng Sài gòn tôi mình hiểu.Dân bản địa nói tôi và họ cùng không hiểu.May có anh xe ôm đã từng vào Tp HCM làm thông dịch viên,tôi mới mua được mấy bao tắc kê nhựa dùng bắt vít vào tường.

Khi đến bv Đức Thọ,hỏi thăm đường đến bv được chỉ dẫn:đàng đọ,chồ đọ,nhè đó.Tôi "u mê" luôn,hóa ra là:đường đó,chỗ đó,nhà đó.
  Trả lời với trích dẫn


Cũ 11-03-2013, 12:54 PM   #7
xuanhoahcm
Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 49
Online Status: xuanhoahcm đang online
Mặc định

*ra Huế:
Tui đi dạo với thằng bạn và chị bà con, mấy người đi ngang chào: "Đi mô ri o?", thằng bạn nghệt cả mặt ,hên là có 1 số vốn tiếng Huế nên tui thông dịch lại: "đi đâu vậy cô ?" Mấy người kia lại chỉ chọt tụi tui như vẻ hỏi tụi tui là ai vậy, đi chung vậy ai thấy thì sao. Chị trả lời "chi mô nờ!" , thằng bạn tui á khẩu , tui lại phải giải thích: nghĩa là "không có gì đâu!/ không có sao đâu!" .

- tù cúi : cái đầu gối.
- mệ : con gọi mẹ già, cháu gọi bà, nói chung là người trẻ gọi người đàn bà lớn tuổi.
- mạ: Con trẻ gọi mẹ (trẻ tuổi ).
- Ôn: con gọi cha (lớn tuổi), cháu gọi ông, nói chung là người trẻ gọi người đàn ông lớn tuổi (cỡ 60 trở lên).
- bổ: té.
- đù mạ mi: chửi tiếng Đ..an M..ạch
- tê tề: kia kìa.
-bầy quưn (quân) mô rồi?: (cái đám/ mấy đứa nhỏ) đâu hết rồi?

Chú ý: Người Huế nói dấu nặng nghe gần giống dấu huyền , nhưng cuối chữ thì trì xuống: "Mạ" thì sẽ nghe là "mà.. ạ). "Tự nó" thì sẽ nghe là "từ .. ự hặn (hắn)".
thế nên những lần đầu tui nghe chữ "lộn" thì tui .. đỏ cả mặt.
-Dấu sắc thì cũng bị trì xuống gần như dấu nặng: "sáng" thì nghe gần như "sạng"..
-Dấu huyền thì nhẹ tênh nghe gần như không có dấu: "trời" thì nghe gần như "trơi", "ngày" -> "ngay"..
-Dấu hỏi thì nghe gần như dấu huyền: "ra khỏi nhà" --> "ra khòi nha"



KHi quen thì nghe giọng Huế rất hay. Tui thích nghe giọng Huế như thích nghe giọng Hà nội vậy! Nhất là nghe mấy em gái Huế hoặc Hà nội nói chuyện thì mê luôn.
  Trả lời với trích dẫn


CHUYÊN MỤC ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
Trả lời


Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Mở
Chuyển đến

SangNhuong.com

© 2008 - 2025 Nhóm phát triển website và thành viên SANGNHUONG.COM.
BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ nội dung bài viết của thành viên.
Diễn đàn được xây dựng bởi SangNhuong.com